Capa e miolo da mini-plaquete para R.Creeley.Edição de Régis Bonvicino e Guto Lacaz, 1996
Autor: Régis Bonvicino
Não Há Saídas
Placa de rua, sugerida por Julio Plaza, com poema de Régis Bonvicino, 1980 there’s no way / only streets bridges highwaysVersão de Régis Bonvicino, para o inglês (2006) All the signs say no passage; still, there must be a way.Versão-poema de Charles Bernstein em inglês (2006) NÃO HÁ SAÍDAS – WAVMP3Música de Itamar Assumpção sobre o poema…
De Manhã
Corrupção
Régis Bonvicino e Nunca Mesmo corroídopela corrupçãoirrompea cor da flore o não Tema: NuncaPoema: Régis BonvicinoPichação: Nunca
Tótem
Régis Bonvicino, 1979.Uma releitura do poema concretoBeba Coca-Cola de Décio Pignatari, 1957. Abaixo o poema citado de Décio, e uma versão para o inglês.
From a critic’s desk
Sunday, 27 February 2022 | Swarn Kumar Anand Book Name: The Descent: Essay and Critiques 2010-2021 Author: KK Srivastava Publisher: Authors Press, Rs 295 KK Srivastava’s fifth book, The Descent: Essay and Critiques 2010-2021, is a perceptual collection of eighteen essays and twelve critiques of books. A must read, writes Swarn Kumar Anand KK Srivastava, a former Additional…
Entrevista inédita de Régis Bonvicino a Rogério Duarte, Odile Cisneros, Tiago Cfer e Luis Dolhnikoff
Leon Ferrari
Ilustró poesias de Regis Bonvicino, en Brasil: las ilustraciones son copias manuscritas de los poemas. Repitió la experiencia con textos de Tununa Mercado para la tapa de un libro, y de Noé Jitrik.
Poesia Nazi
A palavra nazi é uma abreviatura de Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei, Partido Nacional-Socialista Alemão, liderado por Hitler a partir de 1920. A 24ª edição de Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache (2002) afirma que o vocábulo foi inventado no sul da Alemanha, em 1924, pelos oponentes do nacional-socialismo hitleriano, porque “nazi” (advindo do nome próprio Ignatz, uma variante de Ignatius) era…
Reading at the Kelly Writer’s House
Close Listening with Charles Bernstein, recorded at the Kelly Writer’s House, October 13, 2009 Art International Radio, operating at ARTonAIR.org Conversation (29:27) Reading (34:52) Segmented Reading: Translations Read by Charles Bernstein 1. Introduction (2:15) 2. El Mataa (1:08) 3. El Mataa (1:09) tr. Odile Cisneros 4. “Imagem impossível,” interspersed with “Image Impossible”(3:12)tr. Charles Bernstein 5. Outra tempestade (0:42) 6. Another Storm…