IN A STATION OF THE METRO
REGIAS TRADUCCIONES INSOLENTES PARA BONVICINO
Rodrigo Rojas
IN A STATION OF THE METRO
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
Abruptos tiras ocultos na multidão;
Tiros na nuca, um corpo espúrio no chão.
(primer intento)
EN UNA ESTACIÓN DEL METRO
Aplastado como en un tren de Tokio
Las costillas se comprimen en un haikú.
Un exótico suspiro modernista:
Petals on a wet, black bough.
(segundo intento)
POUND DIXIT:
(Abril, 1913. Revista Poetry)
Concealed in a crowd, pigs abruptly
Aim for the head -a spurious corpse to the ground.
La aparición de estas caras en el gentío
Pétalos en una rama, oscura y mojada
(tercer intento)
IN A STATION OF THE METRO
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
Tiras ocultos en la turba
Tiros a la nuca, un cuerpo espurio al suelo.