Bonvicino (original em português, 1996) + Bernstein (tradução para o inglês, 1998) + Maria García (tradução para o castelhano, 2010)
Me transform – O! / Me transformo, / Me transformo
outta vanilla / outra janela – / otra ya en él: la –
outro / outro / otro
hey see a fast a, eh, neo so re: a proxy ma / que se afasta e não se reaproxima / que sea fasta en aún será pro-cima
not day’s objective cues, eh, reactivate cues / nas desobjetivações e reativações, / na’ desove chiva Zoens y rea chiva Zoins,
not – line has to realign mementos / nas linhas e realinhamentos / na’ saliñas y realiñas mientoos
outro / outros / otros
me a traveling man / me atravessam / me a través San
Morty deserves / morto de ser / Morto yin Ser
cause per diem sent I do / coisas perdem sentido / cosas perdéis en chido
espressos figured as coma / expressões figuradas como / es pre-Zoins figuradas como
oh, so the bourbon let a … / ossos de borboleta / osos yin provoleta
me transform – O! / me transformo / me transformo
nah – observe a cow / na observação / na’ óbice ser (vas aún)
the humid petals / de uma pétala / yin ¡om! aprétala
* * * * *
Me detransform – O! / Me destransformo / Midas transformo
a mess my vanilla / a mesma janela – / a mes maya en él: la –
outro / outro / otro
hey now see a fast a / que não se afasta / que en aún sea fasta
Not objective cues / Nas objetivações, / Na’ soviet chiva Zoens,
aligned mementos / alinhamentos / aliña mientoos
a line has inexistent / e linhas inexistentes / y Liñas, Inés ist entes
iguanas – me re: pass am / iguais me repassam / y (guai) shh, me repasan
Retract ode sat I’ve a do / Retrato desativado, / Retrato desactivado,
taxidermist of mime, mess, more / taxidermista de mim mesmo / Taxi! Dermis: está allí mimes o no.