AUTO-ELOGIO The subtelty of focus, the insistent clarity of mind, the haunting moments of indecision, the apprehension of empty spaces and silences, the formal and structural inventions of a writer acting as a "taxidermist of [him]self" ("I Transform Myself"), the dialectics of motion and stasis, the quiet exuberance of a poetry of pure thought--all adds up to a body of work that creates a language field of extraordinary beauty and resonance and works towards an understanding of how to write in a state of fidelity to the relationship between observer and observed. Bonvicino, who began his career as a concrete poet, has assimilated the lessons of the postwar avant-garde without dwelling excessively on abstraction and self-reflexiveness. Whether Bonvicino describes a brazilwood bird, "female mandrake leaves" ("Leaves"), an "ataxic flower" (Talvez") or simply the things he did not see ("111796"), the mental climate that emerges from his poetry is one that derives its extraordinary intensity from a renewed attention to the act of looking itself, from the contemplation of relationships and contraries and from the desire to delight the imagination along lines of disjunction, extension and regeneration. Régis Bonvicino is certainly one of the most challenging and interesting poets of the last twenty-five years. Michel Delville on Régis Bonvicino's Selected Poems
NO HAY BANDA. THERE'S NO ORCHESTRA RÉGIS BONVICINO AT SEGUE (303 East 8th Street, New York, NY) June 1998 - Translations read by Charles Bernstein
ORPHAN PAGE Check out poems from the new book of Bonvicino Lea poemas de Página huérfana Leia as resenhas sobre o livro
PROSA CRÍTICA Valho-me de um verso de Charles Bernstein para iniciar a introdução a Histórias da guerra: “a política num poema tem a ver / com o como ele penetra o mundo” (“Sign under test”). Bernstein chega, enfim, ao Brasil, América do Sul, continente com o qual os norte-americanos se relacionam de modo “racista, preconceituoso e etnocêntrico”, segundo Marcelo Santos. Afirma ainda Santos que, “em geral, referem-se aos latino-americanos como atrasados, inferiores, subdesenvolvidos, bárbaros, católicos, mestiços, antidemocráticos, incapazes de resolver seus próprios problemas” e, em conseqüência, conclui: “justificam as intervenções dos predestinados, brancos e civilizados norte-americanos”.
POEMAS THREESOME from REMORSO DO COSMOS Portuguese, Spanish and English, translations by Odile Cisneros
O AUTOR Canção da Luli
SOBRE A POESIA DE RB Leia o que Marjorie Perloff escreveu sobre RB
ANTOLOGIAS Leia Drummond, Cabral e Murilo em inglês Read Drummond, Mendes and Cabral in English
ENTREVISTAS "Ficaria com o tempo histórico" "Sou cindido" "Poesia é o que se ganha na tradução"
VÍDEOS Abujamra lê Extinção de Bonvicino
VISUALIDADES
SIBILA http://www.sibila.com.br/
. . . . . . . . . .
<<< Copyright © Régis Bonvicino Edição digital e design: Rafael Caterina
LANÇAMENTOS PÁGINA ÓRFÃ
HISTÓRIAS DA GUERRA Bernstein por Régis
PURCHASE THE BOOKS BY RÉGIS BONVICINO AMAZON